Cursus gedichten verbeteren #9

Het is vandaag tijd voor archeologie en erotiek. Voor deze aflevering heb ik het oudste verbeterbare gedicht op mijn SSD-schijf opgezocht. Het spreekt vanzelf dat het vers zijn digitale bestaan elders begon, waarschijnlijk op een flabberende floppydisk. Wat maakt een gedicht eigenlijk verbeterbaar? In vorige afleveringen hebben we soms hele gedichten weg moeten kieperen en

Re: Skypen?

Na een half leven moet je het gevoel, niks te hebben gepresteerd niet verloochenen. Nieuwste psychologische inzichten tonen juist aan dat het belangrijk is dit gevoel te accepteren teneinde er kracht uit te putten, las ik vandaag op het internet. We stuiten dan al gauw op het inzicht, dat je ‘niks’ hebt overdreven omdat je je eigen bombastische

Cursus gedichten verbeteren #8

Welkom terug bij de cursus gedichten verbeteren. Vandaag gaan we experimenteren met meertaligheid. Een gedicht vertalen naar een andere taal is een goede methode om het origineel scherp te stellen. De vertaling die zo ontstaat is dan een nevenproduct, collatoral damage. We zullen ons meestal beperken tot het Engels omdat we dat als bekend kunnen veronderstellen,

Recensie: Martijn Benders’ Baah Baaah Krakschaap / De P van Winterslaap

Martijn Benders is een briljante en productieve dichter die niet goed in likhiërarchieën netwerkt. Hij heeft echter een stapeltje vernieuwende poëziebundels op zijn naam staan die er mogen wezen. Vandaag aan mij de eer en de uitdaging om zijn voor zover ik kan overzien zevende Nederlandstalige bundel Baah Baaah Krakschaap / De P van Winterslaap (2018)